从翻译视角看西方学者中国戏曲观变化 董单 中国戏曲学院国际文化交流系; 北京100073 摘要:从18世纪法国传教士马若瑟将元杂剧《赵氏孤儿》介绍到西方起,中国戏曲外译已经走过近三百年历程。西方人对中国戏曲的认识,也随着戏曲外译和传播发生着变化,大体经历三个阶段:从早期的剧本翻译,以“新奇”的态度向西方介绍中国戏曲;到20世纪初,鉴于中国戏曲有别于西方的独特表演形式,西方学者纷纷撰文著述,开始全面介绍中国戏曲;20世纪中后期至今,西方学者对中国戏曲已深入到全方位多领域的专题研究阶段。 注: 保护知识产权,如需阅读全文请联系齐鲁艺苑杂志社
相关推荐 更多 戏剧之家 省级 1个月内录用 中小学音乐教育 省级 1个月内录用 艺术品鉴 省级 1个月内录用 美术教育研究 省级 1个月内录用 黄河之声 省级 1个月内录用 思维与智慧 省级 1个月内录用