加急见刊

浅谈对外汉语教学中的文化交流

王欢  2012-01-09

论文关键词 文化交流对外汉语教学

论文摘要 本文从文化与对外汉语教学的关系出发,撷取了一些对外汉语教学实践中的真实案例,试图阐释文化的交流在对外汉语教学中的教学效果与实践意义,从而在对外汉语教学中文化交流的重要性。

文化对对外汉语教学有极其重要的意义。对外汉语教学要培养的交际能力实际上是跨文化的交际能力。在学习语言的同时学习目的语文化,即学习汉语的同时学习与中国文化有关的知识,这是对外汉语教学的重要内容之一,也是帮助学生更好的学习汉语的手段。

今年笔者执教的语言班学生分别来自俄国、法国、英国、日本、印尼、韩国、哈萨克斯坦、泰国等不同的国家,大到宗教信仰、小到饮食习惯,都有着很多差异。在教学中每当遇到关于生活习惯、习俗禁忌等话题时,笔者都会组织学生们进行充分的交流与探讨,每每获得出人意料的效果和收获。

1 起名的习惯

在学习《名字的困惑》这一课时,恰好是新开学的第一堂课。在讲解了课文以后,笔者先介绍了一下中国人起名字的习惯,以及时代变化所带来的变化。又考虑到刚刚开学,同学之间互相还不太熟悉,就请同学们上来进行一下自我介绍,并讲讲自己名字的由来和意义。

印尼女孩曾幸娜介绍说,她的名字是爷爷起的,希望她是个幸福的可爱女孩。绝大多数印尼学生都是印尼的华裔,他们在文化、习惯上传承了许多中国的东西,而他们的祖辈甚至更加热爱中国文化。每当家里有小孩子出生,印尼的华裔家庭习惯请家里的爷爷奶奶给孩子取他们的中文名字,这些名字往往浸透着中国传统文化的色彩。

韩国同样经历了时代的变迁。在以前,韩国人像中国人一样,喜欢给一家几个孩子取带有同样字的名字。韩国学生朴秀贞告诉我,她家的几个女孩子就取名为“秀贞”、“淑贞”、“爱贞”,和中国过去的取名习惯很相似。但是现在,韩国的经济飞速发展,社会发生了巨大的变化,取名的习惯也改变了。我的另一位学生史耀焕虽然自己的名字很传统,却给他的女儿取名为“史以斯帖”,只有英文名,并没有传统的韩语名,令人惊奇。

相比而言,东欧国家似乎更好的保持了自己民族的传统。哈萨克斯坦的黄勇(汉语名)告诉我,家里的男孩子会继承父辈的姓名,但是不是继承父亲的名字,而是爷爷的名字。以此类推。令人惊奇的是俄罗斯的女孩子同样继承父亲的姓名而不是母亲的,只不过词语的形式上改用阴性。

泰国学生说,泰国是一个佛教国家,会有很多父母到庙里请和尚给自己的孩子取名,认为这样可以保佑孩子一生平安。当然也有一些随性的父母会按照自己的喜好给孩子取名。

2 童年的游戏

在讲《燕子》这一课时,作者对那所谓的“燕子”怀有莫名的感情,是因为燕子寄托了作者对故乡、对童年、对外婆的深深思念。讲到这里,请大家回忆自己的童年生活,并和学生们谈起了童年的游戏。令人惊奇的是,虽然远隔重洋,但是,有一些游戏竟然是相似甚至相同的,只是我们在用不同的语言哼唱着那些歌谣罢了。

也许是受中国文化影响较多,日本的确有许多方面与中国很接近,在游戏上也是如此。和中国的女孩子一样,日本的女孩子玩折纸,玩翻绳。

法国学生玛琳比手画脚的讲了半天,试图描述他们小时候玩的一种游戏:两组人,一组分成两队,站在两边,另外一组在中间躲避抛来对的球,被击中表示输了,接到球则表示得分……她说的游戏几乎和我们的“拽包”完全一样,只是把包换成了球。

3 不可捉摸的梦、运气与禁忌

不得不说,《谈谈迷信》是一篇很好的课文。在讲课的时候,和大家一起讨论了各国的忌讳与迷信。虽然我们的国度相距万里,但是似乎在许多方面又有着千丝万缕的相似之处。 如果不小心说了不吉利的话,各国的表现大各不相同:在英国的一些地区,在说了不吉利的话以后,人们会吐一下舌头来避免不好的事情真的发生。一次课堂上做句子,英国学生本杰明造句说:“我们队的主力队员受伤了……”突然就吐了一下舌头,大家笑了好久。泰国学生卓告诉我,在他们的国家,说了不吉利的话就说“呸”,坏事就不会真的发生——在这一点和我们的习惯倒是一样。而传统的西方人用摸木头(touch wood)来避免坏运气真的降临。

《聪明的一休》里的主题歌让我一直以为,乌鸦在日本没有什么坏的意思,但是日本同学真海子告诉我,在日本乌鸦也是坏运气的象征。一位韩国学生问她:“可是日本乌鸦很多啊,每天遇到怎么办?”她无奈的说:“那也没有办法了吧。”我们都笑了。

打破玻璃似乎在世界各国的人眼里都不是什么好的象征。泰国学生卓说:“如果相框被打破,我们就认为照片中的某个人会去世。会感到害怕和不吉利。”

关于死亡,各国都有着不同却又相似的禁忌:在俄罗斯,如果家里有人去世,就要用布遮住镜子,我知道中国某些地区也有相似的做法。但是当我问及原因时,俄罗斯学生艾丽素告诉我:他们认为死去的人在镜子里是无法看到自己的(因为站在镜子前的应该只是他的灵魂,而镜子只能照出肉体),遮住镜子是为了不让死去的亲人感到恐惧。相比之下,中国人更在乎的是活着的人的感受。我们认为如果有人去世,活着的人可能在镜子里看到什么不该看到的东西而受到惊吓,所以要遮住镜子。想想真是神奇,相隔数万里,习俗相似,因由却又不同。

“在俄罗斯梦见大便绝对是好兆头,那表示你要发大财啦!”——当我的俄罗斯学生艾丽素在班里讲述这种说法的时候,全班都大笑起来。这毕竟和我们一贯的认识有太大的反差了。她还告诉我梦到两条蛇缠在一起表示最近会找到异性的朋友,或者是你的另一半。这在弗洛依德的《梦的解析》里,蛇的确是有性意味的动物,从中倒是可以找到印证。

我发现很多亚洲国家的人有着相似的认识。比如泰国、印尼的学生都说,梦到掉牙非常不好,那表示你将有亲人要去世了。我告诉他们,中国也有着相似的说法。印尼学生许胤鈺还说,在他们的国家,如果梦到有人过生日,表示这个人的寿命不长;而如果你梦到谁死了,那倒是应该恭喜他,这表示那个人会长命百岁的。这和我们认为的“梦是反的”如出一辙。我的一位泰国学生楚燕说,在中国她看到一些中国人开的泰国餐厅,用佛头做装饰,她说这在泰国是根本不可能的,因为佛如果只剩了佛头,不但不会带来好运气,反而是十分不敬、甚至是不祥的。

其实还有很多很多这样美好的片段。在这些文化交流与碰撞之中,我们,不仅仅是我和学生之间,也包括各国学生之间,增进了交流与理解,开阔了胸怀。对于不同的文化,我们好奇,尊重,询问但不质疑,承认差异,从而达到了真正的跨文化交际。这不仅仅有助于练习汉语的听力、口语,学习、了解中国文化,更加加强了这些不同国籍、不同民族的年轻人之间的沟通与认识。当你用一种陌生的语言,来尝试着描述你的习俗、信仰、生活习惯,或者尝试着理解另一种陌生的风俗、禁忌的时候,我相信,你的心灵一定是打开的,充满了阳光,充满了对整个世界的理解与包容。

[1]刘珣.对外汉语教育学引论.北京语言大学出版社,2000.

[2]伍铁平.普通语言学概要.第二版.高等教育出版社,2006.

下载