加急见刊

浅议中学英语教学与对学生文化差异意识的培养

陈芳

中文摘要 人们学习语言是为了进行交际,不论是语言交际还是非语言交际都要受到文化的制约。 “在传统的英语教学中,诸如词汇、短语、语法等英语知识内容受到了广泛的关注,而英语作为一个民族语言的文化背景却被大大忽略了。结果,学生学了几年英语,对英语和母语之间的文化差异,以及说英语民族的风俗习惯仍一无所知。从而,在与外国朋友的交际中,出现过许多偏差、错误、甚至笑话。”[1] 本文旨在唤醒中学同行在英语教学过程中注重文化差异意识的渗透;探讨在中学阶段的英语教学中怎样实施语言教学和培养文化意识相互渗透、融为一体;从中学开始培养学生的文化差异意识,为日后跨文化交际打好基础;同时,也希望此举为抛砖引玉,以吸引更多的同仁关注这个课题,在教学过程中时间开来,从而培养出更多的、既有扎实的语言基础知识,又有娴熟的跨文化交际能力的综合型外语人才。 关键词:文化意识;中学英语教学;交际;跨文化交际能力

Abstract The purpose of learning language is to communicate , but there are some cultural barriers in language or non – language communication. “In traditional English teaching ,much attention is paid to knowledge such as vocabulary ,phrases,grammatical rules and so on,while the cultural background of the language is ignored.As a result ,students who have learn English for many years haxe no sense of the differences between the two languages in their cultural backgrounds and the customs of the people who speak the language The ignorance has caused lots of disagreements,misunderstangings and even laughingstocks in their communication with the native speakers.”[1] Therefore, my aim is to call for a good understanding of the importance of cultivating the students’ competence of the cross-cultural communication. In the meantime, we hope that we can reach the goal in the nearest future to enable the students to meet the demands of the new era and the ever-developing society. Key words: cultural awareness, middle school English teaching, communication, cross-cultural communicative competences 一、 引言 “著名语言学家布朗先生曾经说过:‘语言,作为传承同一文化民族的交际工具,是对文化本身、文化表现形式、人们风俗习惯以及生活方式最可见的和最有效的说明和呈现。’(Brown,1994:170) 众所周知,随着科技的飞速进步和社会的迅猛发展,世界正向全球化和一体化发展。世界各国人民日益频繁的交往和更加紧密的联系,特别是中国加入世贸之后与外界交往的加强,使外语的使用也变得越来越频繁和广泛。英语是世界上使用最广的语言,中国人要学会用英语进行交际,就必须了解英语国家的文化,特别是交际文化。因此,英语教学不仅要提高学生的语言能力,还要提高学生的跨文化交际能力。” [2] “这必然要求我们的外语教学在人才培养质量、知识能力结构和教学方法手段等方面做出相应的调整和改变,摈弃以往将外语视为纯语言工具的实用主义的教学倾向,在注重语言教学的同时加强文化知识的导入,并培养学生对文化差异的敏感性、宽容性及处理文化差异的灵活性,以适应日益扩大的国际经济交流和日益加剧的国力竞争的需要。Byram和Morgan曾指出∶‘学生需要一种跨文化交际能力,他们能够受益于语言文化教育。’”[3] 二、 在外语教学中强化跨文化教学的必要性 (一)文化与语言的关系及跨文化交际的内涵 1、文化与语言的关系 “人们常说:‘To be bilingual, one must be bicultural .’(要掌握两种语言,就必须掌握两种文化。)著名的语言学家拉多六十年代在他的《语言教学的科学的方法》(Language Teaching: Scientific Approach)中也指出:‘我们不掌握背景就不可能教好语言,语言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和准则,就不可能真正学到语言’。”[4] “文化有广义和狭义之分。广义的文化可指人类社会历史实践过程中所创的物质财富和精神财富的总和, 可指人们的整个生活方式;狭义的文化可专指社会意识形态,可指教育、哲学、文学、艺术等方面的精神财富。在外语教学中,文化是指所学语言国家的历史地理、风土人情、传统习俗、文化艺术、形为规范、价值观念等。” “语言是一个国家民族社会文化的一部分,又反映着该民族的社会文化。比如,爱斯基摩人语言中有七种词汇来区分不同类型的雪,而对于生长于赤道的非洲部落,他们的语言中根本没有‘雪’这个单词。这个例子证明了一个普遍的原理:不同的文化特点导致了语言特点的不同。由此可见,学习一门语言与了解语言所反映的文化是分不开的。”[5] 2、跨文化交际的内涵 “所谓跨文化交际,指的是具有不同民族传统文化和不同文化背景的人们在社会的各种交往中涉及到的文化生活的各方面。跨文化交际的含义也可以推而广之,用以指大众传媒等方面所涉及到的文化及其相关的问题。”[6] “学者们所研究的跨文化交际的内容, 概括起来,大致包括以下几个专题(贾玉新, 1994 : 52) : 1.跨文化交际的理论概念; 2.跨文化交际的哲学思想; 3.影响跨文化交际过程、交际行为及编译码过程的诸因素; 4.言语和非言语行为的文化异同; 5.有效的交际。 从整体上看, 跨文化交际学的理论与研究方向, 完全体现了外语教学的主题思想, 因为外语教学的目标之一就是增强学生的跨文化交际能力, 培养跨文化交际人才。”[7] (二)、外语教学中强化跨文化教学的具体原因 1、文化差异是跨文化交际的障碍 在我国中学英语教学中,部分教师对跨文化理解的重要性认识不足。有的认为,只要会语言,对文化的理解可以凭常识和习惯去解决。不可否认,文化偶合的现象是存在的,如英语中“Long hair and short wit (头发长,见识短);Idle is the root of all evil(懒惰是万恶之源)”等等与汉语的理解基本相同。然而,常识通常都附带着文化背景的烙印,它因文化背景的不同而有所区别。完全用汉语的习惯去理解外语经常会出现歧义。如英语中的Better be the head of a dog than the tail of a lion.而汉语中却是 (宁做鸡头,不做凤尾.)。鸡头凤尾对狗头狮尾.这种事物借喻上是有差别的。中文的某些谚语来自文化传统中的典故,英文也是如此. 有人认为,跨文化交际就是加强学生的听、说、读、写四会能力。当然,四会能力是跨文化交际的重要基础,但它不是全部。与不同的交际对象,在不同的情况下对同一个思想的表述方式是与文化背景密切相连的。在外语学习中,语言失误容易被对方谅解,而语用失误、文化误解往往会造成交际失败,文化冲突的可能性明显增大。因此,在强调提高语言能力的同时,必须提高语用能力,实现跨文化交际。 2、强化文化意识是学习语言知识的关键 不懂得文化的模式和准则就不可能真正学习语言,不掌握文化背景就不能教好语言。离开了特定文化背景的语言是不存在的,如果不了解目的语的文化(target culture),我们就很难理解某些词语项目的意义。就英汉两种语言为例,由于历史、信仰、习惯的不同,人们读相同的词常常产生不同的理解、看法与评价。比如说,“龙”在中文中是神圣的象征,是中国人的图腾。许多关于龙的词语如龙的传人、中国龙、龙飞风舞、龙腾虎跃等都体现了中国文化对龙的崇敬与喜爱。然而在西方,圣经中的龙是凶物和罪恶的象征。因此英美报刊中对“亚洲四小龙”的翻译经过文化转换后译为“Four tigers of Asia”而不是“Four dragons of Asia”。外国人多对狗、猫、鼠等小动物宠爱有加,体现在他们的文化里,就可能经常出现“You are a gay dog”或“He is a lucky dog”之类的赞美。而对于中国人而言,多年的文化积淀会使你开始是很难接受西方的这种比喻和赞叹。 3、强化文化知识的教学是达到语言教学目标的关键 发展交际能力是语言教学的主要目标。语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。越来越多的人已达成共识,即交际能力应包括五个方面:四种技能(听说读写)加上社会能力(即和不同文化背景的人们进行合适交际的能力)。我们必须明白语言能力和语用能力在社会生活中是相辅相成的,明白文化知识是组成交际能力的一个重要方面,是达到语言教学目标的重要教学内容。 三、在外语教学中跨文化渗透教学的原则、内容、措施和方 法 (一)、中学英语教学文化意识导入和渗透的原则 “1、适用性原则 所导入的跨文化交际教学内容必须要和学生所学的语言内容密切相关,这样可以提高学生英语和外国文化的兴趣,提高英语学习的效率。 2、适度性原则 所选材料的适合程度和教学中教学方法的适合程度。选择材料时应注意主要选择那些代表主流文化的内容,同时也兼顾趣味性。而教师在进行文化内容的教学时应注意不要一味地讲解,应鼓励并创造机会让学生自己进行探索式、研究式的学习。 3、适应性原则 指在跨文化交际教学时必须充分考虑学生的语言水平、认知能力和生理、 心理状况,注意循序渐进,注意由浅入深,由表及里,让学生逐渐理解文化内容的本 质,特别在英语学习的起始阶段应使学生对英语国家文化及中外文化的异同有粗略的了解,教学中涉及的英语国家文化知识,应与学生身边的日常生活密切相关并激发学生学习英语的兴趣。在英语学习的较高阶段,要通过学生的大量接触异国文化,帮助学生开拓视野,提高他们对中外文化异同的敏感度和鉴别力,进而提高跨文化交际的能力与意识。” [8]

下载