关于当前中学英语教学法之“折中”探索
佚名 2012-12-20
摘要:人类外语教学活动的起源同步于世界各国各民族之间的政治、经济、文化交往,但将外语教学活动理论化,从而形成一种教学方法系统仅有两百多年的历史。 关键字:折中 直接法 教学法 交际法 听说法
前言 学术界普遍认为最早的科学、系统的外语教学法是语法---翻译法。近百年来,其他的外语教学法也随之纷纷出现,如:自然法、自觉实践法、视听法、全身反应法、直接法、听说法、交际法、社团语言学习法、认知法、暗示法。对我国外语教学产生较大影响的有:语法翻译法、直接法、听说法和交际法。我国迄今还没有一套自己的完整外语教学法体系,对国外教学法的引进往往是盲从和 “一窝蜂”,全盘照搬。对各种教学法的推广,不结合国情,对各种教学法的成因缺乏深入研究。在教材编写、教师的课堂评价和学生成绩考评上出现极端化倾向。当某种教学法流行时,极端排斥其他教学法,唯我独尊,唯我独优。从而导致我国没有一套有中国特色的、理论上有创新、实践上有可操作性和普遍有效性的外语教学法理论。在语言学、心理学、教育学研究高度发达的今天,中国的外语教学似应走兼收并蓄,博采众长的折中之路。 一、各种教学法诞生的历史过程,注定带有自己的先天不足 语法翻译法教学法盛行于18世纪末,代表人物是奥伦多夫(H.G.Ollendoff)。在中世纪,古希腊文和拉丁文是教会和官方语言,接受高等教育的人们必须学习掌握它们,老师在教授这两种语言时,普遍使用翻译法。 18、19世纪现代外语教学走入课堂,由于当时还没有成熟的其他外语教学法,外语教学借用了这种方法。由于它最初用来教授古希腊文和拉丁文这类死的语言的,训练目标是把母语翻译成目标语言,或是把目标语言翻译成母语,无需训练学生的听说能力和交际能力。当这种方法用来指导现代外语教学时,仍然带有这种烙印。通过这种教法培养的学生,语音、语调不标准,听说能力差。在实际交际场合听不懂,说不出,或是话语陈旧、过时。 直接法成型于十九世纪下半叶。当时西欧各国科学技术发展迅速,各国门户开放,交往密切,需要大量的外语人才。仅仅少数贵族子弟接受外语教育已经不能满足社会需求,外语教育得到了广泛的普及。同时,由于各国之间的交往具有现场性,即时性,外语的听说能力的重要性凸显出来了。翻译法显然不能满足当时外语教学的目标要求。直接法的基本原理是“幼儿学语”论。它的理论是以人类语言诞生的过程为依据的。文字语言产生在口头语言之后。口头语言是第一性的,根本的,而书面文字则是第二性的、派生的。直接法便是仿照幼儿学习母语的自然基本过程和方法来设计外语教学过程和基本教学方法的。这种教学法,以模仿为主,强调语言是技艺,不是科学,强调感性认识和经验,不重视人的自觉性和理性思维。其实质,就是将成人幼儿化,然后浓缩其成长过程。这种教学法对教师的目标语素质要求很高,班级人数较少,课时要充足,学生要有广泛的机会与native speakers密切接触交流。在当时欧洲,学生的目标语就是教师的本族语,这种教学法的诞生实际上是与当时的师资条件密不可分的。 听说法诞生于二战美国训练“大兵”的过程。1941年12月太平洋战争爆发,美国参战。大批美国青年应征入伍派往有关国家。部队需要大批的外语人才。在此期间,美国结构主义语言学家一方面研究了本国人学习外语的问题,另一方面又研究了外国人学习英语的问题。在此基础上诞生了听说法。听说法强调语音和口语训练。提出了听说领先的教学原则。课堂上学生在教师的指导和控制下开展操练活动,教材上先呈现某种结构的句型,然后,再出现替换词,通过大量机械、重复的言语实践活动强化学生反应,以期达到自动化的程度。这种教法片面强调机械模仿、强化记忆的重要性,忽视人脑的认知能力。同时,枯燥的训练方式容易使学生厌倦。这种教学法比较适合培养应急某项专门工作的人才,对培养听说读写译全面发展的外语人才,显得力不从心。 交际法发展于70年代的欧洲。科学技术的飞速发展和欧洲共同体成员国不断增加,使欧洲各国之间的交往更加密切。大批劳务人员相继进入欧洲市场。在这种条件下,外语教学必然要从单纯的学习心理过程的研究转向对语言运用的社会环境的研究。交际法的教材编写主张按交际功能项目编写,根据不同的交际场所安排教学内容。在实际教学中,力求给学生提供逼真的场景,学生是交际者,老师发起或参与学生的交际活动,忽视学生的语言错误。但是这种以功能立项编写的教材,打乱了语法系统,学生对某种语言现象不能理性得认识它,同时以功能立项,使教学不能很好地遵循由浅入深的原则。 二、目标语与母语的语系归属影响着某些教学法的有效性。 八十年代初交际法风靡我国,并逐渐占据我国外语教学的主导地位,并写入教学大纲,甚至作为课堂评价标准。外语老师在开观摩课、公开课,评优课时必用交际法,否则就被认为教法陈旧。但是,根据我们的调查和采访,他们在每日的教学中,很少或是根本不用交际法上课,尽管有些教材的编写是按照交际功能立项的。他们说交际法像是“交际花”,只有有人(指非学生人员)来的时候才出场。究其原因:交际法打破了语法教学的系统性,违背了学生学习由浅入深的基本原则。而语法教学是我国学生学习英语一个重要的内容,这是由于英汉两种语言属于两种不同语系决定的。 英语属于印欧语系,它是世界上分布区域最广的语系,使用者遍及整个欧洲,美洲,澳洲,亚洲和非洲部分地区。汉语属于汉藏语系,使用者仅分布在亚洲国家。在同一个语系甚至同一个语族中学习另一语种,比跨语系学习容易的多,因为同一语系的语种在语音、语法、词汇方面有很多相似或相同的特点。例如印欧语系诸语种在语音上都有爆破音,并清浊相对,元音系统较严密,某些响音如:y, r, l, m, n 既可作辅音也可作元音用,不用声调区别词义。语法方面,名词有性、数、格的变化,动词有人称、数,式、时、态的变化。词汇方面,很多常用词,特别是农业和科技方面的词很相似。 交际法起源于欧洲,是在欧洲各国之间互相学习对方的语言的过程中产生的。这种方法只所以可以忽视语法的系统性,是因为他们是在同一语系甚至同一语族中学习另一语种,他们的目标语和母语在语音、语法、词汇等方面有很多相似或相同的特点。学生对目标语很多方面的认识和理解可以借助母语的基础。而母语为汉语的我国学生,对英语纷繁的语法规则往往是丈二和尚摸不照头脑,必须系统学习。这便是交际法在我国外语教学中,难以实行的主要原因之一。