多元文化视野下的美国少数民族诗歌及其研究(之二)
佚名 2008-06-16
【作 者】张子清
【作者简介】作者单位:南京大学外国语学院。(江苏南京210093)
【内容提要】从多元文化视角看,美国主流文化对美国各少数民族诗歌的态度经历了一个排斥、歧视、忽视、容纳、重视和支持的漫长历史过程,这充分体现在各个历史时期的美国主流文学史上。美国是世界上民族最多的国家,有多种多样的少数民族诗歌。20世纪60年代以来,尤其在当今多元文化的氛围里,各少数民族的诗歌得到了空前的发展,尽管它们各自在历史上遭到过白人种族主义的歧视和排斥。它们各有自己的民族特点和艺术形式,各以自己的方式,在各自的历史条件下发展。各少数民族的诗人有一个共同点:他们能流利地讲英语,纯熟地用英文创作诗歌。他们也同样遇到了英语是否能充分表达自己,如果不用英语而用各个民族自己的语言是否可能的问题,因此他们都处于悖论的两难境地。
【关 键 词】多元文化视野/美国黑人诗歌/美国印第安诗歌/西班牙裔/墨西哥裔/拉美裔美国诗歌/华裔美国诗歌
【正 文】
四、跨越界限的西班牙裔/墨西哥裔/拉美裔美国诗歌
由于众所周知的历史原因,(注:早在17世纪晚期,西班牙殖民者和其他欧洲列强在北美为争夺领土而角逐。墨西哥于1821年独立后,它的北部省份包括得克萨斯、新墨西哥和加利福尼亚的一大片土地。美国为扩张领土而与墨西哥交战,墨西哥失败后,根据1848年2月2日签订的瓜达卢佩·伊达尔戈条约,割让土地,而在墨西哥独立以前就世代住在得克萨斯和加利福尼亚的墨西哥人同现在的墨西哥没有密切联系,仍然留在原地,把自己视为西班牙人。1898年,西班牙和美国为争夺领土再度交战,失败后,结果古巴独立,波多黎各割让给美国,后来成为美国的自由联邦。) 西班牙裔、墨西哥裔美国诗人和包括古巴裔美国诗人以及波多黎各诗人在内的拉丁美洲裔美国诗人的处境,比美国黑人诗人和美国印第安诗人的处境相对而言似乎好一些。西班牙裔、墨西哥裔(拉美裔)美国文学是由生活和工作在美国的几代人和几个世纪的西班牙语系后裔的作家用英语铸就的,在美国诗坛的实力也比印第安诗人强。弗吉尔·苏阿雷斯(Virgil Suarez)在他的文章《西、墨裔美国文学:趋异与共性》(" Hispanic American Literature: Divergence and Commonality" , 2000)里讲到该文学的现状时说:
最近对西班牙裔、墨西哥裔、拉美裔美国文学的很大关注是得益于20世纪60年代晚期和70年代早期的西班牙裔、墨西哥裔、拉美裔美国文艺运动开拓性的作品和罗多尔福·冈萨雷斯(Rodolfo Gonzales)、洛伊斯·阿尔贝托·乌里斯塔(Luis Alberto Urista)这样的诗人和其他的作家,他们在作品里记录了该文艺运动的社会和政治历史。
他们的政治待遇的提高与农场工人组织者、领袖塞萨尔·查维斯(Cesar Chavez, 1927—)和多洛雷斯·韦尔塔(Dolores Huerta)的推动分不开。查维斯和韦尔塔在组织农场季节工通过罢工和联合对美国政府的歧视政策进行抵制中起了主要作用,因此,他们的处境之所以改善是经过他们长期奋斗得来的。被誉为革命性强的墨西哥裔美国诗人阿卢里斯塔(Alurista)深知这个浅显的道理,他说过,没有无阶级的艺术,也没有为艺术而艺术这回事,那是幻想。作为美国少数民族,他们也同样身陷困境,罗多尔夫·贡萨雷斯在他的一首诗《我是霍阿金》(" I Am Joaquin" , 1972)中对此有着深刻的揭示:
迷失在混乱的世界里,
被缠在外国佬社会的旋涡中,
为多种多样的规章所困惑,
被各种各样的态度所鄙视,
受形形色色的手段所操纵,
被现代社会彻底摧毁。
诗中所谓的“外国佬”(gringo)原来是西班牙裔、墨西哥裔、拉美裔美国人用来对来自讲英语国家的人的蔑称,诗人显然在这里反映了他们身处美国佬社会所感到的苦恼。不过,米格尔·罗德里格斯(Miguel Rodriguez)没有贡萨雷斯那样悲观、消极,相反,他在界定什么是墨西哥裔美国诗时显得理直气壮,豪情满怀:
什么是墨西哥裔美国诗?
是被年轻智慧讲述的
富有强烈时代感的诗歌。
是我们的母亲呼唤着的
一切的一切的问题
和沾着血迹的肌体组织;
是拉丁情人。
拉丁诗歌恰恰是
感谢我们的祖先的标记,
是洛斯帕丘科斯穿着的佐特服,
是萨帕塔(注:萨帕塔(Emilliano Zapata, 1879—1919):墨西哥革命领袖。在革命过程中,他建立农民委员会分配土地,又建立墨西哥第一个农业信贷组织农业贷款银行。) 准备射击的机关枪,
是比利亚(注:比利亚(Pancho Villa, 1878—1923):墨西哥领袖,游击队领导人。) 率领向前挺进的北方师。
是里维拉(注:里维拉(Diego Rivera, 1886—1957):墨西哥画家。为墨西哥城国家宫所作的一幅墨西哥史诗壁画是他一生中匠心独具而规模最大的作品,但可惜未完成而去世。) 用神奇的手绘就的
《热爱我们的祖国》这幅画。
是墨西哥人的自豪,
是站在我们这边的《拉拉萨报》。但是,
墨西哥裔美国诗究竟是什么?
是许多许多光荣的故事,
是一个比另一个多的故事,
墨西哥裔美国诗是我脸上棕色的皮肤。
是骄傲的传统书写的圣约书,
我的民族。
住在纽约的波多黎各诗人佩德罗·皮埃特里(Pedro Pietr)是一个新波多黎各文化的文学代表,他激烈抨击美国制度和西方资本主义,继承和维护他的民族传统,回避被白人文化同化,在诗里流露着他作为波多黎各人的自豪感。
比起其他少数民族,他们有着独特的历史经历。20世纪60年代墨西哥裔美国作家开始坚持从工人阶级的视角用西班牙语和英语创作,显露了他们强烈的平民意识和民族意识。第一个坚持用西班牙语和英语同时创作诗歌的阿卢里斯塔有意沿袭古代墨西哥传统创作;格洛里阿·安萨杜阿(Gloria Anzaldúa)用英语创作的诗歌有时混杂了西班牙用语。70年代女作家引进女权主义,坚持在本民族文化内部争取妇女权利的斗争。格洛里阿·安萨杜阿是女同性恋,她和切丽埃·莫拉加(Cherríe Moraga)主编的开拓性论文集《这桥叫回我:有色人种妇女的激进作品》(This Bridge Called My Back: Radical Writings by Women of Color, 1983)获前哥伦布基金美国图书奖,而卡尔拉·特鲁希略(Carla Trujillo)主编的文集《墨西哥裔美国女同性恋:我们的母亲警告我们的是那些姑娘》(Chicana Lesbians: The Girls Our Mothers Warned Us About, 1991)获LAMBDA图书奖。